当前位置:考高分吧中小学教育初中学习初三学习初三英语初三英语学习方法名词性从句的翻译技巧» 正文

名词性从句的翻译技巧

[10-19 22:43:03]   来源:http://www.kgf8.com  初三英语学习方法   阅读:8465

概要:我们都知道物体具有重量这一事实。The rumor that he was arrested was unfounded.关于他被捕的传闻是没有根据的。(三)增加“即”(或者“以为”)这样的词来连接,或用冒号、破折号直接分开主句和同位语从句。But this does not in any way alter the fact that they are now, from a practical point of view, irrational.但这却丝毫改变不了这样一个事实,即从实用的观点来看,他们今天仍是不合理的。We have reached the conclusion that practice is the criterion for testing truth.我们已经得出这样的结论:实践是检验真理的标准。Not long ago, the scientists made an exciting discovery that this waste material could be turned in

名词性从句的翻译技巧,标签:九年级英语学习方法,http://www.kgf8.com

  我们都知道物体具有重量这一事实。

  The rumor that he was arrested was unfounded.

  关于他被捕的传闻是没有根据的。

  (三)增加“即”(或者“以为”)这样的词来连接,或用冒号、破折号直接分开主句和同位语从句。

  But this does not in any way alter the fact that they are now, from a practical point of view, irrational.

  但这却丝毫改变不了这样一个事实,即从实用的观点来看,他们今天仍是不合理的。

  We have reached the conclusion that practice is the criterion for testing truth.

  我们已经得出这样的结论:实践是检验真理的标准。

  Not long ago, the scientists made an exciting discovery that this waste material could be turned into plastics.

  不久前,科学家们获得一个令人振奋的发现——可以把这种废物变成塑料。

上一页  [1] [2] 


Tag:初三英语学习方法九年级英语学习方法初中学习 - 初三学习 - 初三英语 - 初三英语学习方法
保存 | 打印 | 关闭
《名词性从句的翻译技巧》相关文章